Пређи на садржај

Српска проза у преводу на Сајму књига у Лајпцигу

Извор: Викиновости



19. март 2010.
ЛАЈПЦИГ, 19. марта 2010. (Бета) – На националном штанду Србије на Међународном сајму књига у Лајпцигу, међу 250 издања дела српских аутора, представљена је и едиција "Српска проза у преводу", која обухвата романе савремених домаћих писаца у преводу на енглески језик.

Едицију "Српска проза у преводу" (Сербиан Просе ин Транслатион) покренула је београдска издавачка кућа "Геопоетика", а у њој су до сада објављени романи "Комо" Срђана Ваљаревића, "Страх и његов слуга" Мирјане Новаковић, "Фама о бициклистима" Светислава Басаре, "Хамам Балканија" Владислава Бајца и "Прељубници" Виде Огњеновић.

"Енглески је најраспрострањенији говорни језик, најкомуникативнији, и одабран је због свих 'трећих' језика: свако ко је заинтересован да преводи дела српских аутора може на овај начин, преко добрих превода, добити прву информацију о њиховом квалитету и оцењивати да ли је заинтересован за наше писце или не", рекао је агенцији Бета директор "Геопоетике" Владислав Бајац.


Извор

[уреди]