Više od 30 prevoda dela srpske književnosti na nemački
Ова страница је архивирана и даље измене нису препоручене.
Имате исправке? Додајте шаблон {{измена заштићеног}} на страници за разговоре заједно са Вашим текстом, и она ће бити указана администраторима. Напомињемо могућност да коришћени извори више нису доступни на интернету. |
8. март 2011.
BEOGRAD, 8. marta 2011. (Beta) - Na predstojećem Sajmu knjiga u Lajpcigu, na kojem će Srbija ove godine biti zemlja u fokusu, biće predstavljeno tridesetak dela srpskih autora prevedenih na nemački jezik, među kojima su i dve poetske, jedna prozna i jedna dramska antologija.
Posetiocima lajpciškog sajma, koji se održava od 17. do 20. marta, biće predstavljene Drame Biljane Srbljanović, Maje Pelević i Milene Marković, u izdanju Henšel Šaušpila iz Berlina, kao i Antologija savremene srpske priče koju je priredila Angela Rihter i objavio Noak und Blok iz Berlina.
Za lajpciški sajam pripremeljene su i dve poetske antologije: "Ulaznica - Panorama srpske lirike 21. veka" koju je priredio Dragoslav Dedović, a objavila Drava ferlag iz Klagenfurta i Antologija srpske poezije druge polovine 20. veka priređivača Roberta Hodela u izdanju Lajpciger literaturferlaga.
Specijalni savetnik ministra kulture Zoran Hamović rekao je u utorak na konferenciji za novinare da se nastup Srbije kao zemlje u fokusu na Sajmu knjiga u Lajpcigu ozbiljno priprema već dve godine i naglasio da će po završetku te manifestacije biti nastavljene aktivnosti na promociji srpske književnosti na nemačkom govornom području.