Драме српских ауторки на немачком језику
Ова страница је архивирана и даље измене нису препоручене.
Имате исправке? Додајте шаблон {{измена заштићеног}} на страници за разговоре заједно са Вашим текстом, и она ће бити указана администраторима. Напомињемо могућност да коришћени извори више нису доступни на интернету. |
10. октобар 2010.
ФРАНКФУРТ, 10. октобра 2010. (Бета) - Драме Биљане Србљановић, Милене Марковић и Маје Пелевић биће објављене у преводу на немачки језик, у трилогији коју припрема немачка књижевна и позорнишна агенција "Хеншел шаушпил".
Агенција "Хеншел шаушпил", уз чију су подршку комади три ауторке постављени у немачком театру, штампано издање њихових драма представиће на Међународном сајму књига у Лајпцигу у марту 2011. године, рекла је агенцији Бета Алида Бремер из немачке књижевно-преводилачке фондације "Традуки".
Према њеним речима, уз подршку "Традукија" и Министарства културе Србије, до наредног Сајма књига у Лајпцигу, на којем ће Србија учествовати као почасни гост, на немачки језик ће бити преведено и објављено двадесетак дела савремених српских аутора.
Немачки издавач "Дитрих" припрема преводе романа Владислава Бајца, Владимира Пиштала и Сретена Угричића, који ће бити објављени у едицији "Балкан", док ће у издању "Визера" бити објављен један роман Ласла Блашковића.
Извор
[уреди]- „Drame srpskih autorki na nemačkom jeziku” Новинска агенција Бета, 10. октобар 2010. (српски)